وقف أربعة خدام للكلمة أمريكيون يتشاورون: أية ترجمة للكتاب المقدس يفضلونها؟
قال أحدهم: إني أفضل ترجمة King James لأن للغة الإنجليزية القديمة طابعها الجميل وهي تقدم صورة وقورة للكتاب المقدس.
قال آخر: إني أفضل ترجمة New American Standard Bible، فإنني أشعر أنها قريبة جدًا للنصين اليوناني والعبري.
قال ثالث: إني أفضل Living Bible لأني أخدم بين الشباب، وهم يحبونها لأنها عملية.
انتظر الثلاثة خدام زميلهم الرابع ليبدي رأيه لكنه وقف صامتًا، وأخيرًا قال لهم:
"إذ نتحدث عن الترجمات فإنني أحب ترجمة والدي.
لقد وضع كلمة اللَّه عمليًا في حياته، فترجم الكتاب في كل تصرفاته.
وإني مقتنع بهذه الترجمة التى لمستها بنفسي فيه.
حقًا ما أحوجنا إلى ترجمة آبائنا الذين ترجموا كلمة اللَّه في عبادتهم العامة والخاصة وسلوكهم الخارجي ومشاعرهم الداخلية.
لنعد إلى كتابات الآباء ولنتلامس مع تاريخ حياتهم فنقرأ إنجيلاً مفتوحًا يمس كياننا ويلهب قلوبنا بالحب!
V V V
افتح يارب عن عينيْ فأنعم بكلمتك.
هب لي أن أقرأ إنجيلك في حياة آبائي القديسين،
هب لي أن أترجمه أيضًا في حياتي،
فيبقى إنجيلك معلنًا عبر كل الأجيال!